ことわざ講座 七上八下

七上八下(qī shàng bā xià)

レベル ★★ ※1

意味

ドキドキ、ハラハラする。心が乱れる

解説

“七上八下”の解釈です。例えば、階段を七段駆け上がって、八段駆け下りることを繰り返せば、心臓はドキドキと鼓動を打ちますね。緊張したり、不安になっても同じ様に心臓はドキドキします。字面からその意味を汲み取りやすい成語です。話し言葉でよく使います。

しかし、実際に運動したあと、心臓がドキドキとしているときに“七上八下”は使えません。あくまでも心理状態を表現する言葉です。

会話

A wǒduìzhècìkǎoshìhěnméidǐ,xīnliqīshàngbāxiàde
我对这次考试很没底,心里七上八下的。
今回の試験は全く自信がないよ。内心ハラハラドキドキだよ。
B biédānxīn,yǐnǐdenénglìkěndìngnéngkǎohǎo
别担心,以你的能力肯定能考好的。
心配すんな。君の力ならきっといい成績を取れるさ。

使い方

七上八下は心の「不安定」を意味しています。内心ドキドキしている状態です。例えば、試験結果の発表前。合格できるかどうか心配な自分の緊張状態を表現すると、

wǒ xīn li qī shàng bā xià de
我心里七上八下的。

内心ハラハラドキドキだ。(あー、緊張するー。)

実際は、本来の意味を離れて色んな使用法があります。
例えば新聞見出しで、

jīn nián de fáng jià qī shàng bā xià
今年的房价七上八下

先の意味を当てはめれば・・・今年の住宅価格、ドキドキしている・・・???
おかしいでしょう。しかし、七上八下に「不安定」という意味が根底にあることを理解していれば、意味は想像できます。正解は、

今年の住宅価格、七月に上昇も八月には下落

編集デスクが、価格の不安定さを言うために、七上八下を拝借して考えた見出しですね。実際、不動産投資をしている人々の心理は、価格の不安定な変動に、内心ハラハラドキドキであったでしょうね。

しかし、七上八下は人の心理状態しか指せない。よって上の新聞見出しは、ことわざではなく、七上八下の「そっくりさん」ということになります。

このような「ことわざ遊び」は、人の目を惹こうと新聞・雑誌編集者がよく使う手です。その善し悪しの評価は別にして、「こういう使い方もあるんだ」と分かっていただければOKです。

単語チェック

méi dǐ
没底

あまり自信がない

dān xīn
担心

心配する

fáng jià
房价

住宅価格

関連

忐忑不安 心神不定 泰然自若 若无其事



豆知識

中国古代の明朝の
水浒全传(shuǐhǔquánzhuàn)》

という作品の中に由来を見つけることができます。
十五个吊桶打水,七上八下(shí wǔ gè diào tǒng dǎ shuǐ , qī shàng bā xià)”
という一文があります。十五個の桶で水を汲んで担いではバランスが取れない。七つ吊り下げている側は上がり、八つ吊り下げている側は下がる。それを無理にバランスを取ろうとすれば、どうなるか?それを見ている者は(運んでいる者も)「桶の水がこぼれなくなるんじゃないか」と、冷や冷やします。言葉の意味するところが浮かんできませんか。


※1.レベルの☆数について ☆は五段階。

★或は★★ 初級。ネイティブの小学生レベル。
★★★ 中級。日常会話でも良く聞かれる。ネイティブの中学生レベルでも使える!
★★★★ 上級。かなり進歩して、ネイティブの大学生レベル。間違いなく、聞き手はあなたの中国語にびっくり!!
★★★★★ 達人。ことわざ大師。このレベルのことわざが分かる、もしくは使いこなせれば、中国語ネイティブもたじたじ。議論白熱、相手を完膚なきまでに撃破できるでしょう(笑)!!!

※2.関連ことばの中には、同義語のことばも、反義語のことばも含まれます。それは、ことばをクリックして、そのページに飛んで自分たちで確認、学習してください。ここでは、詳しく説明いたしません。